Thursday, January 12, 2006

Poetry Ireland Review 85

Just putting the latest Poetry Ireland Review (no 85) to bed. I’m reasonably pleased with it – there’s a good mix of stuff: poems in translation including Piotr Sommer, Adam Zagajewski, Yang Lian and some of the poets in the Cork 2005 series. Adam Zagajewski, Yang Lian and Robin Robertson, who also has a poem in the issue, will all feature in Poetry Now 06 in Dún Laoghaire. David Butler looks at Michael Schmidt’s translations of Vallejo, and we publish a slew of them; James Harpur writes on Boethius and contributes new poems. There are also poems by, among others, Eamonn Grennan, Arlene Ang, Peter Robinson, Michael Coady, Hary Clifton, Biddy Jenkisnson and Michael O'Loughlin. Michael Cronin reviews Ciaran Carson’s version of Cúirt an Mheán Oíche and Alan Gillis’s first collection; Peter Denman looks at Pat Boran, Joseph Woods and Thomas McCarthy ; Siobhán Campbell considers Sara Berkeley, Carol Ann Duffy and Mark Roper ; Peter Robinsonreviews Jean Valentine ; Fred Johnston on William Wall, Gerard Fanning , and Jean O’Brien . And Dennis O'Driscoll contributes his usual series of pickings from the words of poets. Here are the opening two:

‘Poetry mistrusts language: song cosies up to it.’
– George Szirtes online, 27 September 2005

‘A relatively small number of educated people read poetry, and written poetry affects songwriting, and songwriting affects masses of people. Poetry becomes an expression that filters into the world slowly.’
– Robert Hass, Grist, 13 October 2005

The issue should be out in early February. Copies available from Poetry Ireland


rwellsrwells said...

Came across your blog while doing a blog search for "poetry." I may be in Cork from Feb-May. Any idea how to connect with the reading scene there?

Looking forward to seeing an issue of Poetry Ireland.

Anonymous Poet said...

Have you ever read the volume "Ireland's Love Poems." It's quite a good collection. Ancient pieces and contemporary as well.

One thing that I notice about the Irish pieces in it is that they more overtly sensual and less-restrained than the tradition Brit-style love poems. Do you find this to be true of Irish poetry, in general? Or am I simply mistaken?


Featured post

The Lamp

Anna Kamieńska The Lamp I write in order to comprehend not to express myself I don’t grasp anything I’m not ashamed to admit it sharin...