Skip to main content

Looking for Home

Liam Carney as Gerry Newman in Homeland

Maybe because the country is small Irish writers very often have a highly self-conscious relationship with it. They feel intimately bound up with the life of the state and feel it incumbent upon them to record its psycho-geography, its socio-economic shifts, its daily preoccupations – almost, at times, as if the imagination were an extension of the chat show, capable of absorbing and rapidly processing the urgent issues of the day and relating these to to how the nation sees itself, how its perception of itself might have altered, how far the nation has fallen from idealised visions of itself. . .Writers everywhere take their subjects where they find them, but somehow it works differently here; writers sometimes seem to be writing to an expectation that they be in some way representative, that their work should be a kind of ongoing Prime Time earnestly investigating the eternal state of chassis of the national soul. I was thinking this the other night as I watched Paul Mercier’s new play, Homeland, in the Abbey.

The play is advertised as a play about money, the search for home,‘a fable of modern times . . . a sweeping tale of wheeling, dealing and urban mythmaking based on the legend of Oisín and Tír na nÓg’. Everything is there: crooked property deals, drugs, immigration, prostitution, abuse, religion, the subjects seeming to multiply exponentially as the play continues. And everything happens in a hurry; the play is a fast car driven through contemporary Ireland, or Irish Times-land, Joe Duffy-land, Marian-Finucane land. The play is a succession of rapidly shifting scenes, all of them acted at the speed limit, new characters introduced and dismissed as the large cast multi-tasks, the situations and events piling up until we struggle to remember what’s at issue in this particular scene. And underneath it all, like a spluttery engine, runs the compulsory Irish myth: in this case Oisín and Tír na nÓg. In case we miss any of the parallels, or in case we haven’t looked into Agallamh na Seanórach recently, the programme serves us an eloquent essay on the subject by Irish scholar Angela Bourke.

Oisín’s father was Fionn Mac Cumhaill, and a persistent tradition. . . says that his mother was a deer. . .Outside culture from birth, but immersed in nature; partaking in animal life yet all, or almost all, human, Oisín has much in common with the heroes of other traditions: Romulus and Remus, for instance, or Oedipus. But the stories of the Fianna are unique to Gaelic tradition, and Oisín himself has been involved again and again by artists contemplating change in these regions on the edge of Europe.

So as the economy loses the run of itself, as the pockets of the venal bulge, as the service sector offers the skinny embrace of the minimum wage to the Gastarbeiter of the Tiger, as the drugs flow and the litanies of the evils prosperity are composed by the tabloid thinkers of the day, we reach for the bony hands of the Fianna, that we may know ourselves. And Oisín in 2006 is Gerry Newman, communications whizz-kid, greaser of developer’s palms, now disgraced. He’s back in Dublin for a mysterious crucial meeting in the airport, but things go wrong and he’s propelled into the under life of the city where he meets various dubious characters and is robbed by junkie prostitute Niamh in her blonde wig (Niamh Chinn Óir, Niamh of the Golden Hair). He sees the bleak housing estates for which he was partly responsible, witnesses poverty, lives ruined by drugs, murder and other mayhem in a ‘thrilling white-knuckle ride into a world forged but forgotten by the Celtic Tiger.’

The language in which all this takes place is a mix of cod myth-speak, cod communicationese, cod evangelical salvationese, and the style of the production is broadly comic, a hectic ensemble grand guignol romp. It would be daft to look for any conclusions from what is a satire of the broadest stroke, but the problem with this style of theatre is that it, for all the rich theatricality, it can seem somewhat content-poor. Stuff happens, then more stuff happens. The variety of linguistic registers, the speed of the playing, the constant multiplication of the targets, means that nothing much really can be resolved: this style doesn’t do resolution. Or engagement, beyond a kind of distanced, amused engagement as the audience marvels at the technical slickness, the timing and so on. After ninety minutes without an interval, there’s a conclusion of kinds, but by that time Oisín/Newman has begun to outstay his welcome and in spite of all the transformations he undergoes is exactly the same character (and, miraculously, not a day older) in the last minute as he was in the first. What worked for, say, Native City, doesn’t work here because the subject, if you take it on – if you first of all distil a subject from the pile of preoccupations – demands some kind of polemical engagement.

In a sense the style insulates the production from the kind of impatience I seem to be showing here. But if you take on the foibles of the Celtic Tiger (I promise never to utter this wretched phrase again), you pretty much have to end up saying something about it. Otherwise you’re left with a set of theatrical snatches, play-bites, a kind of turbo charged David McWilliams (who, indeed, features in a talk ‘about The Grown Ups and the new Irish middle class.’ in the Peacock in February). And maybe this is the intention, a quick take on the obvious manifestations of the new economy (there’s a running gag about immigrants in the workforce complete with funny voices which was getting to be a serious annoyance), a theatrical addition to the running commentary on ourselves that fills the airwaves and the papers. Maybe that's why, next Thursday (26 January, 6.30pm – 7.15pm) broadcaster and journalist Damien Kiberd responds to Homeland. You can go to that, or avoid the economics and go to the post show discussion on Wednesday 1 February.


Mark Granier said…
Thanks Peter, one more play I definitely don't need to see.
ShaneB said…
Informative post. However, I suspect your appreciation of Paul Mercier's play is a tad diplomatic. From your overview, it seems like an episode of Fair City (brutal enough) suffering from aggravated symbolism.
Anonymous Poet said…
Fascinating insights into your country's literary history.

Thanks for sharing.

Who is your favorite Irish writer or poet? Mine is Yeats.

Also, you are invited to stop by my site to say hello. I have vistors from around the world, but few from Ireland.

Thanks again.
pb. said…
Peter, I was really enjoying your blog - hope you are to return to it soon. All the best,


Popular posts from this blog

John Riley

John Riley’s early death — he was murdered by two muggers at the age of forty-one — combined with a history of publication by small presses and a talent that doesn’t lend itself to easy categorisation have tended to keep his work on the margins, admired by the few but generally unknown. This is a pity, because Riley was one of the finest poets of his generation. In his lifetime he published three collections, Ancient and Modern with Grosseteste Press, which he founded with Tim Longville in 1966, What Reason Was, and That is Today, published by Pig Press in 1978, the year of his death. The now out of print Collected Works (Grosseteste Press) came out in 1980. Carcanet published his Selected Poems, edited by Michael Grant, in 1995.

I had always been impressed by the few poems I came across in anthologies like A Various Art, edited by Andrew Crozier and Tim Longville. The impression I had of an extraordinarily gifted poet was borne out by the Selected Poems. I first came across this in …

The rustling of the silk

Back after a long absence with three versions of a poem from the Chinese, for our edification, followed by a moral quandary.

The first is Ezra Pound’s.

Liu Ch’e

The rustling of the silk is discontinued,
Dust drifts over the court-yard,
There is no sound of footfall, and the leaves
Scurry into heaps and lie still,
And she the rejoicer of the heart is beneath them:

A wet leaf that clings to the threshold.

Much has been written about Pound as a translator or mediator of Chinese poetry into English. He didn’t speak Chinese, so his versions don’t have scholarly pretensions. In the Cathay poems he relied on the notes that Ernest Fenollosa compiled in Tokyo, and was quite happy to use the Japanese designation Rihaku for the Chinese poet Li Po. Arthur Waley, whose own translations of Chinese poetry were hugely influential, objected to many of Pound’s versions, though it’s hard to see how his version of, say, ‘The River Merchant’s Wife: A Letter’ improves on Pound’s. Pound’s great gift as a p…

Songs of the earth (1): Yannis Ritsos

The Meaning of Simplicity
I hide behind simple things so you’ll find me; if you don’t find me, you’ll find the things, you’ll touch what my hand has touched our hand-prints will merge.
The August moon glitters in the kitchen like a tin-plated pot (it gets that way because of what I’m saying to you), it lights up the empty house and the house’s kneeling silence– always the silence remains kneeling.
Every word is a doorway to a meeting, one often cancelled, and that’s when a word is true: when it insists on the meeting.
(Translated by Edmund Keeley, published in The Greek Poets: From Homer to the Present, Norton, 2010)
Yannis Ritsos’ output as a poet was enormous. He published more than a hundred collections of poetry, and often wrote with great speed, sometimes producing three collections in a single year. Such protean fluency can interfere with the reception of a poet in his own culture, and it can also inhibit or distort the reception in translation. How do you choose? How much o…