Skip to main content

Falling

Back from the blogging dead. Has The Cat Flap been filled with cement? someone asked. Pretty much, for the last few months, but it will now be re-activated. To begin with, a piece published in the Dublin Review for Winter 2010-11. The piece led to a documentary on RTE Radio, produced by Bernadette Comerford, available for download here

Poems, prose and who knows what else to follow...


When I started falling, I didn’t think much of it. I took it as something the body naturally did, a way of testing itself, maybe, or a kind of trick. I’d get up in the morning and go down to the bathroom on the first landing, splash water on my face, and immediately lose consciousness. A few seconds later I’d find myself on the red lino of the bathroom, haul myself up, and go back to the sink. And then it would happen again, and again I’d pick myself up from the floor and return to the sink. (I might not have been so quick to return if I’d known that water was one of the triggers of the falling, or rather the alchemy that took place between water and light as I washed my face.) To me, falling was just part of the morning ritual. Occasionally I reported it to my mother, but the notion must have seemed too silly to register, just the kind of thing a boy could be relied on to make up. So I went on falling, giving myself a few bruises every morning, lurching backwards into the day.

More

Comments

Mark Granier said…
Beautifully essay, both clear and wonderfully lyrical. Thanks for posting.

Popular posts from this blog

John Riley

John Riley’s early death — he was murdered by two muggers at the age of forty-one — combined with a history of publication by small presses and a talent that doesn’t lend itself to easy categorisation have tended to keep his work on the margins, admired by the few but generally unknown. This is a pity, because Riley was one of the finest poets of his generation. In his lifetime he published three collections, Ancient and Modern with Grosseteste Press, which he founded with Tim Longville in 1966, What Reason Was, and That is Today, published by Pig Press in 1978, the year of his death. The now out of print Collected Works (Grosseteste Press) came out in 1980. Carcanet published his Selected Poems, edited by Michael Grant, in 1995.

I had always been impressed by the few poems I came across in anthologies like A Various Art, edited by Andrew Crozier and Tim Longville. The impression I had of an extraordinarily gifted poet was borne out by the Selected Poems. I first came across this in …

The rustling of the silk

Back after a long absence with three versions of a poem from the Chinese, for our edification, followed by a moral quandary.

The first is Ezra Pound’s.

Liu Ch’e

The rustling of the silk is discontinued,
Dust drifts over the court-yard,
There is no sound of footfall, and the leaves
Scurry into heaps and lie still,
And she the rejoicer of the heart is beneath them:

A wet leaf that clings to the threshold.

Much has been written about Pound as a translator or mediator of Chinese poetry into English. He didn’t speak Chinese, so his versions don’t have scholarly pretensions. In the Cathay poems he relied on the notes that Ernest Fenollosa compiled in Tokyo, and was quite happy to use the Japanese designation Rihaku for the Chinese poet Li Po. Arthur Waley, whose own translations of Chinese poetry were hugely influential, objected to many of Pound’s versions, though it’s hard to see how his version of, say, ‘The River Merchant’s Wife: A Letter’ improves on Pound’s. Pound’s great gift as a p…

Songs of the earth (1): Yannis Ritsos

The Meaning of Simplicity
I hide behind simple things so you’ll find me; if you don’t find me, you’ll find the things, you’ll touch what my hand has touched our hand-prints will merge.
The August moon glitters in the kitchen like a tin-plated pot (it gets that way because of what I’m saying to you), it lights up the empty house and the house’s kneeling silence– always the silence remains kneeling.
Every word is a doorway to a meeting, one often cancelled, and that’s when a word is true: when it insists on the meeting.
(Translated by Edmund Keeley, published in The Greek Poets: From Homer to the Present, Norton, 2010)
Yannis Ritsos’ output as a poet was enormous. He published more than a hundred collections of poetry, and often wrote with great speed, sometimes producing three collections in a single year. Such protean fluency can interfere with the reception of a poet in his own culture, and it can also inhibit or distort the reception in translation. How do you choose? How much o…