Skip to main content

After Borges

1. To a minor poet

Where are the days you spent on earth,
all the joy and anguish
that were your universe?

The river of years has washed them away;
now you survive
as an entry in the index.

Proudly they gather, the gods’ gifts, immortal.
Of you, dark friend, all we know
is that one evening you heard the nightingale.

Walking fields of asphodels, your slighted shade
must think the gods harsh
but the days are a tangle of paltry needs

and is there really a blessing richer
than the ash of which oblivion’s made?
For others the gods kindled

a persistent light: see
how it shines in every crevice, finds every flaw
and in the end shrivels the rose it treasures.

They were kinder to you, brother, passing you by,
leaving you to the nightingale in the garden
in the thrill of a dusk which will never darken.

2. To whoever is reading me

You’re untouchable. Haven’t they told you,
the powers that control your every move,
that dust is certain? Or did you imagine
your stepping into it could slow the river?

The slab has been ordered, you won’t
be reading it. Date, time and place
already inscribed, a well-judged epitaph.
And not just you – everyone else is a dream
of time, neither deathless bronze nor shining gold.

The universe like you is a shifting stream.
You’ll be a dark shade walking
to promised darkness, the route is fixed.
In a sense, you could say, you’re already dead.

3. Everness

There’s only one thing that doesn’t exist – oblivion.
God, who saves the metal, hoards the dross
and files in his prophetic memory
moons yet to shine with those long gone.
Everything is there. Every reflection
from dawn to dusk you left behind in mirror
after mirror, and every face you’ll go on leaving.
And everything is fixed in its place
in the eternal memory of the universe.
Corridors like labyrinths, the sound of doors
endlessly closing. . . but only
from the other side of the setting sun,
should you ever get there,
will you see the archetypes and the splendours.

4. To the son

It wasn’t me who fathered you, it was the dead:
my father, his father, their fathers before them
tracing their way through a maze of loves
all the way from Adam, from the deserts
of Cain and Abel, a dawn so distant
mythology blocks the view. And here
they are now: flesh and bone, their feet
in the future, their breath on your shoulder.
They crowd around, I can feel them press,
we, you, those yet to come, the sons
you’ll conceive, the latest of the line,
the red line of Adam, and I am
all the others too, eternity hurrying
in the bones of time. . .

5. To a Saxon poet

The snows of Northumbria have felt
and forgotten the print of your feet
and the nights are uncountable that lie
between us, my  ghostly brother.
Slow in the slow dark you’d work
your metaphors of swords on the seas
and the horror in the pine woods
and the loneliness the days brought.
Where should we look for your face
and your name? In the halls of oblivion.
I’ll never know how life was for you
when you were a man on the earth,
you who followed the hard paths of exile
and now live only in iron verses.

6. Rain

Suddenly the evening clears
and a delicate rain is falling.
Falling or fallen. For there’s no doubting
that rain happens in the past.

Whoever hears it has remembered
the lucky day that gave him
a flower called rose
and its strange particular red.

This rain like a blind on the window
brightens in a forgotten suburb
the black grapes on the vine

of a vanished patio. The evening rain
brings me my father’s voice,
my returning father who never died.

7. A poet of the thirteenth century

He goes back to the laboured drafts
of that first sonnet, the name not even
invented yet, the random clutter of the page
with its squabble of tercet and quatrain.

Painfully, he polishes his awkward lines
then gives up. Maybe, from the horror
of the future, a faint trill
of far-off nightingales has reached his ear.

Or has he realised that he’s not alone
and that Apollo, the mysterious and surprising,
has released in him an archetype,

a clear-eyed greed with which to snare
what the night disguises or the day reveals:
the maker and his maze, enigmas, Oedipus?

8. A compass

Everything comes down to a word in a language
someone or something, night and day,
is writing in an infinite confusion.
This is the history of the world, Carthage

and Rome, you, me, everyone, my life
which is beyond me, its torment
of chance, mystery and secret codes
and all of Babel’s discords.

Behind the name the nameless lies,
today I felt its shadow settle
in the clear blue compass needle

stretching to the limit of the seas,
like a clock seen in a dream
or a bird suddenly moving in its sleep.


Tim Buck said…
Number 6 is astonishing.
A veritable selection box of awesome poetry! I think my favourite is 'A Compass' but I'm not quite sure, they're all excellent in their own ways!

Popular posts from this blog

John Riley

John Riley’s early death — he was murdered by two muggers at the age of forty-one — combined with a history of publication by small presses and a talent that doesn’t lend itself to easy categorisation have tended to keep his work on the margins, admired by the few but generally unknown. This is a pity, because Riley was one of the finest poets of his generation. In his lifetime he published three collections, Ancient and Modern with Grosseteste Press, which he founded with Tim Longville in 1966, What Reason Was, and That is Today, published by Pig Press in 1978, the year of his death. The now out of print Collected Works (Grosseteste Press) came out in 1980. Carcanet published his Selected Poems, edited by Michael Grant, in 1995.

I had always been impressed by the few poems I came across in anthologies like A Various Art, edited by Andrew Crozier and Tim Longville. The impression I had of an extraordinarily gifted poet was borne out by the Selected Poems. I first came across this in …

The rustling of the silk

Back after a long absence with three versions of a poem from the Chinese, for our edification, followed by a moral quandary.

The first is Ezra Pound’s.

Liu Ch’e

The rustling of the silk is discontinued,
Dust drifts over the court-yard,
There is no sound of footfall, and the leaves
Scurry into heaps and lie still,
And she the rejoicer of the heart is beneath them:

A wet leaf that clings to the threshold.

Much has been written about Pound as a translator or mediator of Chinese poetry into English. He didn’t speak Chinese, so his versions don’t have scholarly pretensions. In the Cathay poems he relied on the notes that Ernest Fenollosa compiled in Tokyo, and was quite happy to use the Japanese designation Rihaku for the Chinese poet Li Po. Arthur Waley, whose own translations of Chinese poetry were hugely influential, objected to many of Pound’s versions, though it’s hard to see how his version of, say, ‘The River Merchant’s Wife: A Letter’ improves on Pound’s. Pound’s great gift as a p…

Songs of the earth (1): Yannis Ritsos

The Meaning of Simplicity
I hide behind simple things so you’ll find me; if you don’t find me, you’ll find the things, you’ll touch what my hand has touched our hand-prints will merge.
The August moon glitters in the kitchen like a tin-plated pot (it gets that way because of what I’m saying to you), it lights up the empty house and the house’s kneeling silence– always the silence remains kneeling.
Every word is a doorway to a meeting, one often cancelled, and that’s when a word is true: when it insists on the meeting.
(Translated by Edmund Keeley, published in The Greek Poets: From Homer to the Present, Norton, 2010)
Yannis Ritsos’ output as a poet was enormous. He published more than a hundred collections of poetry, and often wrote with great speed, sometimes producing three collections in a single year. Such protean fluency can interfere with the reception of a poet in his own culture, and it can also inhibit or distort the reception in translation. How do you choose? How much o…